贷款合同是我国经济交流中较为常见的一种合同形式,当贷款方将款项交付借款方使用,及时签订贷款合同能将借贷双方的权利与义务确定下来,并起到督促借款方如期归还本金及利息的作用。

伴随着我国对外开放程度的增强,借贷关系的双方当事人不再仅仅局限于国内人群,不少在中国开办外商投资企业的外籍人士,同样有民间借贷或向金融机构贷款的需求,而语言不通则成为他们贷款之路的一大障碍,合同内容看不懂、金额换算有偏差,自行翻译准确率低,效率也并不理想。

北京翻译公司

此时此刻,贷款合同翻译公司的作用便凸显出来,选择专业的贷款合同翻译公司来负责此项工作无疑是非常明智的。作为专业的贷款合同翻译公司,未名翻译公司具备专业译员团队,拥有法律英语背景,既可确保翻译流程的规范性,也能达到翻译语言的准确性要求,值得选择与信赖。

贷款合同翻译注意事项

未名翻译公司经过长期贷款合同翻译工作的历练,自我总结出翻译此类合同的特别注意事项,结合贷款合同区分于其他种类合同的独特之处,主要包括以下几个方面:

(1). 贷款合同翻译需明确借贷双方的角色关系:贷款方为出借资金的一方,借款方为接受货币的一方,如果进行翻译时表述不清,很容易将两者角色混淆,使借贷关系发生扭转、法律事实产生谬误。

(2). 贷款合同翻译需注意校对金额、严格按照汇率进行换算:贷款金额为贷款合同的核心部分,所以在翻译的过程中,不仅要对数字信息认真校对,同时也要对换算为外币的金额不断复核,以期不出任何差错,此项工作专业性较强,建议寻求贷款合同翻译公司,如未名翻译公司的帮助。

(3). 贷款合同翻译需正确使用货币符号:对于不同的外币种类,应参照中国人民银行发布的货币符号进行严谨的标注,以免发生金额上的偏差。

(4). 贷款合同翻译件应与中文原版逐页对应:方便贷款方、借款方对翻译后的合同内容仔细核对。

翻译公司资质

如何选择贷款合同翻译公司

选择一个合适的贷款合同翻译公司对于风险规避大有裨益,相反则会事倍功半,影响贷款合同的顺利履行。一个合适的贷款合同翻译公司往往具备以下几点特征:

一、完备的翻译资质

判断贷款合同翻译公司是否正规,可登陆国家企业信用信息公示系统,查看翻译公司的工商登记信息,以及翻译行业专业资质、证明等,以确保选择的是合法正规、经验丰富、服务到位的专业贷款合同翻译公司。

二、高质量翻译人员

一个正规的贷款合同翻译公司应配备翻译从业年限长、掌握细分行业知识的译员库,以便能够保质保量地完成贷款合同翻译任务。

因此,根据未名翻译公司16年来的翻译从业经验,在贷款合同签订过程中,如需获取翻译件,一定要提前考察并选择正规的翻译机构或翻译公司,获取贷款合同翻译文本,以便及时、成功签约。服务热线:400-900-5765。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>