根据智库记录,交易合同指买卖双方达成的交易契约,包括但不限于私人交易合同、二手房交易合同、车辆买卖交易合同;根据交易双方的需要,交易合同还可以分为纸质版和电子版交易合同。

交易合同什么时候需要翻译?

交易合同需要翻译时是买卖双方一方为 机构,这时候因为语言不通,所以需要双方对交易合同进行语言本土化,以确定双方的职责。

交易合同翻译注意事项

交易合同进行翻译需要注意什么?我们以未名翻译一份交易合同文本为例(交易合同或者说凡是涉及到合同的翻译)

先进,注意的是双方的责任,反映到翻译语言上是and/or、by and between的运用。

商务合同英语翻译

第二,要注意的是合同上时间方面的翻译,介词运用是中英翻译的一个难题,on and after、no later than、include以及其变式,更加详细的包括地点,签订双方等,都需要翻译人员逐字检查。

第三,需要注意的一点,凡是合同都会涉及到金额,不管金额大小,都要保证其正确无误。在这一块,未名翻译选择“大小文字重复金额”的办法,即使合同源文件中没有大写,翻译人员进行英译时也要大写,示例:The total amount is US $ 800 (SAY EIGHT HUNDRED US DOLLARS ONLY). 

第四,不管是哪一方翻译公司,都要保证自己翻译语言的货币符号正确,我们知道美元常用“$”代替,但是其也可以表示某些地方的货币。同时,未名翻译提醒诸位注意货币金额的符号,金额中间是小数点还是分节号看清楚,不同的符号不同的含义,金额数字书写时紧靠货币,不要简写。

未名翻译公司的优势

打开未名翻译的网站,我们可以在“翻译案例”版块看到诸多的翻译实例,包括但不限于签证翻译、合同翻译、证件翻译、留学翻译、移民翻译等。

翻译公司资质

交易合同翻译属于合同翻译的一种,恰好未名翻译在网站提供了一份采购合同的翻译实例,由其文字范本可看出,未名翻译在合同翻译的细节上流程完善,从客户发送合同到后期的审校,都有翻译人员组成的团队在跟进,并且拥有后续的专业认证,保证客户翻译文件的合规性。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>