大部分学位论文与部分专业的发表论文,都需要对论文摘要进行专门的英文翻译。很多论文作者都想要更详细地了解论文摘要英文翻译具体应该怎么做,或者应该去哪儿翻译。下面,未名翻译就来讲一讲和论文摘要英文翻译有关的内容。

论文摘要英文翻译的注意事项

(1)逻辑严谨

论文摘要是对论文整体内容和论证框架的概括。因此,论文摘要在翻译时除了要保证内容完整,还要格外注意语言的逻辑性。具体来讲,翻译论文摘要时,较好能掌握论文整体的论证思路,分清摘要内容的主次,理清句子之间的逻辑顺序,明白哪些是论点,哪些是论证过程,才能翻译得简练严谨。

1556345016260781.jpg

(2)格式规范

作为论文的一部分,论文摘要也有格式方面的具体要求。翻译论文摘要首先要搞清楚论文使用的是哪种规范,再按照特定的格式进行翻译和排版。

(3)语言专业

学术论文的语言都符合该专业的学术规范,摘要翻译也应如此。摘要的翻译一定要使用论文所属领域的专业术语、缩略语、符号,避免使用非专业用语及生僻词。这就需要译者在对论文内容及专业情况有所了解的基础上,翻译出符合专业思维方式的译文,而非简单地直译内容。

论文摘要的英文翻译去哪翻译?

论文摘要的英文翻译渠道无非这样几种:论文作者自行翻译或请朋友帮忙、翻译软件翻译、由专业的翻译机构或公司代为翻译。当然也可以将几种方法结合起来,比如先参考翻译软件自行翻译,在由专业的翻译机构代为润色等。

根据未名翻译的经验,作者无疑是较了解论文内容和思路的人,翻译出的摘要也较符合原文。但非英语专业的作者在语言功底上或许有所欠缺,那么再翻译好摘要初稿后,再找专门的翻译公司修改润色,是更稳妥的选择。而直接找翻译公司代为翻译摘要的话,就一定要注意考察翻译公司的资质和翻译员的专业背景。只有了解论文相关专业的译员才能翻译出严谨准确的摘要。

未名翻译公司的优势

翻译公司资质

未名翻译具有来自各个专业领域的专业翻译人员,这些译员拥有相当的学术能力,可以理解学术论文、检索学术信息。在组建论文与摘要翻译项目组时,公司也会尽力保证译员的专业背景与论文一致,确保翻译质量。

未名翻译公司成立十余年来,翻译过2000余篇SCI论文、6000余篇毕业论文,涉及到60多个行业细分领域。 凭借优质的翻译质量,未名翻译在论文翻译方面树立了良好的信誉,值得您的信赖。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>