自从京津塘高速公路成为我国先进利用世界银行贷款,实行国际竞争性招标,按照FIDIC条款修建的跨省、市的高速公路工程,并取得了良好的经济效益和社会效益。

在这以后,我国利用外资贷款项目修建的公路项目越来越多。根据世界银行规定,招标文件应该包括:招标邀请书、投标人须知、标书格式、合同格式、一般的和特殊的条款、技术规格、货物清单或数量和图纸清单、必要的文件如各种担保形式等;招标与投标双方都需要使用英文编制,即使允许使用其他语言也需要有一份备用的英文格式,以便于后期发生冲突时,一切条款都将按照英文合约的标准。因此在招标工作中翻译资料成为了整个流程的工作基础。

一、道路工程投标书的语言特征

1、道路工程投标书需要语言足够严谨,作为具有法律效应的约束双方的文献。需要将招投标双方的意愿清晰的表达出来。

2、投标书翻译需要行文简练,但为了尽可能把一切都写的准确、定义无误、作证常常会重复名词或修饰词,尽量避免代词或省略手段的使用。

3、对于中英数据翻译也应当根据各地的单位(例如米/英尺)进行换算,以保证数据的严谨无误。

翻译公司资质

二、如何寻找正规的翻译公司?

1、在决定是否要在这家公司做翻译之前,需要先查看他们是否有相关的证件。例如营业执照、翻译人员的语言证书等等......

2、可以要求翻译公司提供过往的翻译成品,多找几家进行对比,再根据他们翻译的质量和价格货比三家,根据需求选择性价比高的一家。

3、查看公司是否与翻译人员签订保密协议,每一份工程招标书都是机密,如若不小心泄露可能导致双方合作告吹等等问题。因此一定要与翻译公司签订保密协议。

以上就是有关于道路工程书翻译的介绍,如果有需要可以联系我们未名翻译公司,我们将竭诚为您服务。祝您工作顺利!

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>