网站翻译中,除了用语的专业和准确之外,文化差异也是一个值得关注的因素。

说到企业文化,未名翻译在合作过的网站翻译客户中,不少都存在企业文化较为空泛或者雷同的问题:诚信、质量、信誉、激情、合作、共赢、求真、务实、敬业等等好词儿似乎大家都喜欢,于是就频频在多数企业的价值观中出现。在企业文化方面,国内企业较让人印象深刻的有阿里巴巴。

翻译公司资质

在对中文网站进行全球化翻译时,未名翻译会对企业文化格外关注,力求能够切实反映企业的理念又能获得全球合作伙伴的认同。

另外,在翻译企业的产品、服务或解决方案介绍时,未名翻译遵循由表及里、由浅入深的分层原则:在较高的层级上着力阐释产品的理念、功效以及为客户带来的改变,性能、参数等技术细节则留在较低的层级上呈现。

在自媒体时代,独立网站不再是个人展示自己的主阵地,取而代之的是各种社交媒体账号(微信、微博、twitter、Facebook、WhatsApp、Instagram)。

相比之下,独立网站是比较稳定的存在,社交媒体的信息则具有很大的流动性、即时性,因此仍有个人客户愿意通过个人网站展示自己较根本的特质或优势。对于这样的客户,未名翻译着力与客户深入沟通,挖掘客户多个侧面的特质,从尽可能丰富的维度呈现客户的形象和优势。由于这部分信息在较长的时期内会保持相对稳定(当然也不排除可能的活动更新),并且实施翻译的周期通常也较长,未名翻译会与客户进行充分的磨合,并对译文进行更精细的推敲。

自媒体翻译由于具有显著的时效性,未名翻译在提供服务时首先确保效率和节奏;同时在语言的选择上,也贴合自媒体接地气、生活化的特点,以另一种语言尽可能真实地传达自媒体所有者的日常动态。对于客户在自媒体原文中表现出来的特色甚至不那么严谨的表达,未名翻译在转译的时候通常也并不会刻意修饰,而更多地将其视为自媒体主人特质的一部分向其读者(关注者)展示。

未名翻译将这些词语的中英对照择要总结如下,供您参考

公司简介 Company profile / About us

企业文化 Corporate culture

组织机构 Organization

发展历程 (Development) History

大事(记) Milestones

联系我们 Contact us

行业新闻Trade news

建设中 Under construction

求贤纳士/人才招聘 Join us / Careers / Jobs

常见问题 FAQ

门户网站 Portal

网站地图 Site map

产品和解决方案 Products and solutions

客户服务 Customer service

投资者关系 Investor relations

重要活动 Events

社区/论坛 Community / BBS

使用条款 Terms and Conditions

法律声明 Legal Statement

隐私政策Privacy Policies

【简析】

1)以上通用词语中,英文网站“公司简介”现在很少见使用introduction,多用profile。当然,更简单、直白的说法是About us或者Who we are(与之相对应,介绍业务时会说What we do)。

2)“人才招聘”栏目中未必出现talent、recruitment或hire之类的词,Join us / Careers / Jobs都很常见。

3)Milestones说的是公司发展过程中的里程碑或标志性事件,比如什么时候设立、什么时候进行了关键性融资、何时何地上市、什么时候进行了重大投资或并购、何时在何地设立分支机构或进行业务拓展等等。

4)Events介绍的是公司的重要活动,尤其是近期的活动,比如企业社会责任(CSR)活动、国内企业常见的文艺活动和/或表彰活动等。当然,有些企业为了强调其企业社会责任(Corporate Social Responsibility),还会把CRS作为其官方网站的一个栏目单独列出来。

未名翻译积累扎实、丰富的网站翻译术语库,保证未名专业译员都能对网站翻译项目快速上手。我们的翻译质量控制流程在网站翻译项目中实施多年并不断完善,确保翻译过程高效、流畅,译文规范、准确。如果您有类似的网站和自媒体翻译以及其他翻译需求,欢迎您与未名翻译公司客服人员取得联系。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>