专业翻译公司翻译行业要求的是服务质量,而不是必须在某个地点去完成,当然口译可能是要求必须在会场的,其他形式的翻译工作地点都会很自由。尤其是在提供笔译服务的时候,你是可以在办公室处理资料,也可以在家里进行处理资料,甚至是可以在酒店或是旅途中处理资料。翻译的工作地点不受限制,先进的要求是保证质量和时间就可以了。在翻译过程中,翻译质量无疑是客户较为看重的。

翻译公司资质

先进的双语能力

双语能力主要指能独立掌握和运用至少两门语言的能力,对于语法、词汇、 表达、阅读的知识都必须过关,例如中英互译的话,则需要译员必须熟悉中文和英语。这也是想要成为一个翻译必须具备的硬性条件。如果这一个条件都不过关的话,未名翻译是不会选择这样的一个译员为客户进行翻译服务的。

良好的背景知识

翻译人员也被称为杂家,翻译称为杂学。这要求译员不仅是专才,还要掌握与之相关的行业知识。比如未名翻译接到一份产品运营类的资料,除了要求译员要对IT互联网行业了解,熟悉IT互联网的相关行业知识,对于涉及到的物流、仓储、甚至财务会计类的资料都要有一定的了解和涉猎,这样才能保证译员熟悉行业的情况,不会出现用词错误或错译的情况。

熟悉文化差异

文化认知除了包括对于源语言国的文化有足够的了解外,对于目标语言国的文化也要有所了解。文化差异是翻译的一个重要障碍,不了解目标语言的文化、历史、习俗、俚语、俗语等,是无法做好翻译的。只有对源语言的文化足够了解,在翻译中才不会出错,不会出现牛头不对马嘴的情况。这也是为什么很多翻译公司不提倡直接用外国留学生翻译的原因,外国留学生对于自己的母语肯定是非常熟悉的,但是他对于中国的文化并不精通,对于中国的习俗传统也并不了解,因此翻译出来的语句并不符合国人的认知。

而很多翻译公司在选择译员时往往忽视以上这几点,造成客户资料的翻译质量得不到保障。翻译就好比一座楼层,而译员的翻译能力就是基石,如果基石不扎实的话,那么这栋楼也就会坍塌。因此,选择一个好的译员对一个翻译公司来说至关重要。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>