翻译市场的发展离不开经济推动的作用,随着中国经济的崛起,国际贸易合作日益频繁,翻译市场也就需要专业的翻译人才。同声传译作适用于大型国际会议中,在如今是标准的口译模式,被广泛应用。北京同声传译市场前景很好,译员要加入得具备哪些素质?

翻译公司资质

身体素质要好

同声传译是翻译中难度最高的一种,这对于译员的身体素质要求很高,需要有强壮的身体,这是成为合格的翻译员应具备的前提。同声传译是用在大型国际会议中,会议进行的时间很长,同步口译需要集中精力,有强壮的身体素质,做好翻译也才有可能。

心理素质得强

做翻译特别是同声传译,必然是要有强大的心理素质。作为译员,要在大型会议中口译,传达讲话者的信息给现场听众,是在现场就能得到反馈的。翻译的好不好,直接就能感受到,如果心理素质不好,自然无法胜任这样大型场面。北京同声传译需要心理强大的译员。

能力素质提高

进行翻译最重要的还是看译员的能力,能力才是选择人才的重要标准,所以要具备需要的翻译能力,适应会议同声传译需要,保障翻译品质。同声传译要求译员的需要掌握能力要专业,不论是母语或其他外语,要做到沟通翻译无阻碍,翻译的信息要忠于源语言。

现在世界上的专业同声传译员人数非常的少,翻译市场十分缺乏同声传译员,在北京地区或其他地区也是一样的情况。同声传译虽然收入高,但难度也高,门槛高,很少人能成功。要真正的成为北京同声传译的一员,肯定是各方面素质都得过关,不仅仅是翻译能力了,各方面综合加强,才能做好翻译,才会有更大的进步。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>