根据上下文关系,将原文词汇含义、语法关系、习惯用语、逻辑关系弄清楚,对原文摘要充分理解,这是翻译论文英文摘要的前提条件。在对论文英文摘要翻译的时候,应该对以下问题处理技巧上引起注意:

论文英文摘要翻译技巧

@1、专业术语选择

@

专业术语的准确选择是论文英文摘要翻译的前提条件,专业术语一般是关键词,在对词义进行选择的时候,要对所叙述内容的专业范围有足够充分的考虑,还要对语境引起重视。

@2、人称和时态选择

@

第三人称是英文论文摘要句子中较常用的,用作者自称或第一人称的时候很少,因为论文摘要使用的文体是以叙述或介绍为主。摘要开头可以采用一般现在时,通常可用现在完成时对某课题已经取得的成功进行说明,采用过去完成时对这一过程发生之前的事进行叙述。

@3、论文英文摘要语态选择

@

在编写英文摘要的过程中,一般都是使用第三人称的被动语态,主要是因为被动语态能够不用提到相关执行者,使行文更为客观。

@4、用分析结构法拆译长句

@

中文摘要经常采用符合长句来描述事物的前因后果,在翻译过程中,要分析、理解句子的结构,找出句子的中心思想,拆分长句,尽量用短句翻译。

@5、有些词可以选择不译

@

中文摘要中的像情况、状况、条件、问题等名词,这类词没有具体的含义,翻译的时候可以省略不译。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>