在很多人看来,交替传译要比同传简单的多,然而事实上却并非如此。对于交传来说,也是具有一定难度的,需要具备一定的能力,掌握一定的要领才能保障翻译的水准和品质。那么究竟需要掌握哪些要领呢?

其实无论是交传还是同传,都是作为桥梁,作为沟通平台的。因此必需能够把握清晰无障碍的翻译理念。而想要做好交替传译,首先必须要做好练习工作,懂得温故而知新的道理才能成为专业的翻译人员。练习需要的不仅是在家中的自我练习,还需要根据实践来不断的练习和增加词汇量的积累。

翻译公司资质

其次则是要掌握速记的要领。速记是交传人员必须要具备的能力,在这样的能力下才能将发言者讲话的重点有逻辑的记录下来。让翻译人员可以根据速记的内容进行串联翻译,确保翻译的品质。

此外还需要具备良好的心理素质,在交传服务上是需要与诸多人面对面的。没有较强的心理素质是无法成就专业的翻译品质的。

不仅如此,还需要做好相应的准备,包括会议的主题内容,讲话者以及与会人员的身份等。这些内容的掌握对于翻译是有所帮助的。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>