作为一名专业口译人员,在接到一份口译任务的时候势必要提前准备一番,比如提前向主办方要这次任务的讲稿、资料,提前向主办方索要讲稿是一个比较重要的事先准备环节,如果我们提前准备好了讲稿对于接下来的口译任务就会无比的轻松。但我们获得讲稿的时候要如何来处理讲稿呢,北京口译同传翻译公司就来与你分享一下专业口译是如何处理讲稿的。

事先获得讲稿既可能起到帮助作用,也可能事得其反。从理论上说,专业口译译员应该总是争取事先拿到讲稿,但是口译时不能依赖讲稿。

首先,很少出现讲者完全按照稿子逐字朗读的情况。通常情况下,讲者都会在念稿的同时增加临时想起的话,或者跳跃式地使用讲稿。这就给译员使用讲稿带来极大的困难,因为译员不知道讲者什么时候脱稿,也不知道讲者什么时候重回讲稿以及回到哪里。如果译员翻找讲稿,就无法保持笔记,而笔记不全就很有可能导致口译信息不全的结果。

译员得到讲稿可以有两种处理方法,如果是很早就获得讲稿,可以把讲稿分割成自然段,打印出来贴在笔记页上,每一页只贴一段,而且是贴在上半页,留出下半页可以在讲者加字的时候补充笔记。这样每页一段,很容易判断讲者是否脱稿。而且如果讲者跳跃讲稿,译员也能快速翻页跟上。

如果拿到讲稿之后没有时间贴页,尽量是采用视译的方法。时间够就视译到熟练,时间不够哪怕视译一遍也能减少口译时的难度。

提前准备讲稿就好比一把双刃剑,有好处必然也有坏处,就看我们自己如何去把握这个度,既不能完全依赖讲稿,也不能脱离讲稿对讲稿不重视。对于得到的讲稿我们可以利用一些小窍门小技巧来处理,就算没有时间我们也要自己先视译一遍,做到自己心中有数在口译现场才不会忙中出错。

北京口译同传翻译公司专业的口译翻译公司,诚信经营14年,有着10多年的现场口译经验,以及大批专业的口译译员,如有任何口译反面的需求请直接联系我们网站上的客服专员,或拨打我们的联系电话010-85969292/9393我们将竭诚为你服务。

您可能感兴趣的文章

导游口译包括哪些内容

新闻英语口译要注意的特点

口语翻译公司注重培养学生口译技能

英语口译如何进行自我训练

北京同声翻译必须哪些素养

口语翻译公司分享如何提升口译能力

口译公司认为教学具备的几个多样化原则

导游口译对旅游业的发展作用

口语翻译公司的传统型策略

导游口译有哪些作用

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>