陪同口语翻译适用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会,以及一些小型研讨会等。由于陪同口语翻译具有近距离、即时性、亲密性等特征,要求陪同口语翻译人员应具备以下三个基本能力。
一是要掌握外事活动的基本礼仪。陪同口语翻译人员除了要具备外事接待活动中所需要的语言表达技巧之外,还要数量掌握外事活动的礼仪知识。译员在准备工作中,要提前了解外宾所在国家的基本礼仪规范、文化习惯、宗教信仰等知识,加强外事活动的礼仪规范训练。

二要具备良好的文化修养。在工作中,陪同口语翻译人员往往需要陪同外宾参加各种活动,往往身兼接待员、导游员等多重身份。这就要求译员不仅具有良好的沟通能力,还要担当好文化交流大使的职责。译员要在平时学习工作中做好政治、人文、科技、艺术等各类知识储备,不断提升自己的综合素质。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>


