虽然我们都是中国人,母语是从小就开始学起,但中国文化博大精深,有些人穷其一生去研究,仍然不能全部掌握。所以,语言教学虽然是开始,但却不是口译教学的继续。我们在语言教学中,主要是对学生的交际能力进行培养,而口译教学不然,是在已有的交际能力的基础之上,口译公司继续培养其口以技能。
要知道,两种语言在解码和转码的过程中,必然会涉及到两个国家的地域、思维、文化等多方面差异,所以,这几个方面的处理和协调工作要做好。而对于口译来说,口译公司认为,所涉及到的内容基本上都含括了会议、贸易、商务和谈判等。因而,译员在口头表达上也尽可能使用正时书面语言尽量。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>


