不管是哪种类型的翻译服务,要想后期出色的完成每一次的服务,前期必须要付出辛苦,加强练习才行。关于交替传译的练习有吴忠明的笔记中说到,不同主题有不同级别、不同段落。 初可能是长度很短,级别也很低,翻译自然会哦容易的多。但越到后面,难度回答。所以,刻苦训练是 避免不了的。
其实在真正的训练中,是有很多值得大家借鉴的方法的,比如:符号。这一点也是吴忠明先生提到的。对于笔记来说,是 不能缺少符号的,只有掌握了符号,才能更好的完成笔记部分。所以,根据自己的习惯,建议大家多多练习适合自己的符号方式。当然,对于交替传译的笔记来说,符号所起到的 作用就是补充。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>