论文,就是各个科学领域或者描述性学科的专业人士的学术成果或者科研报告。论文讲究言简意赅,论文的标题较能体现作者这篇论文的中心观点。所以对于论文标题的翻译是十分重要的,如果连论文的标题都翻译失误,那很有可能使得读者在先进眼看到论文的时候就曲解了整篇文章。所以对于论文标题的翻译是很讲究的。

北京未名翻译公司,迄今为止,已经有11年余的行业从事经验。是行业当中具有性的专业翻译机构。公司聚集了一大批专业的翻译人士,熟练掌握60多种语言,覆盖了全球200多个地区,业务范围广,专注领域多,可以为你提供各种各样的翻译服务。

目前已经翻译出许多优质的作品,收到了行业内以及社会市场的承认和赏识。接下来,专业翻译公司将为你讲解论文翻译的一些注意事项,希望对你有所帮助。

论文标题翻译注意事项

论文标题翻译注意事项

一、题目的结构语序

各种语言的表达方式都是不一样的。同一句话用不同的语言表述出来,句子的结构框架也是不同的。在翻译的时候我们要注意到两国语言的差异性,根据情况改变句子的结构或者是语序。同时还需要注意,要弄清楚句子顺序不同是表达习惯的问题还是作者本身语气不同。一般来说,论文的标题多为陈述句,但是也有一部分是疑问句或者是反问句,是作者故意为之,为了强调或者吸引读者的注意力。在翻译的时候我们要加以区分。

二、题目的字数

很多国家对于论文的字数是有限制的,首先我们要弄清楚是否有字数限制,然后选择较恰当的词来翻译。言简意赅是比较好的,标题不要弄得繁冗复杂。在保证确切醒目的基础上尽量减少字数。

三、表达力

举个例子,一个英文单词可能对应了不同的中文翻译,那么我们在翻译的时候该如何选择呢?就应该揣摩作者的想法,然后选择一个较贴切的翻译,这就是所谓的表达力。

四、专业术语的翻译

很多专业领域可能会有许多生僻的专业术语,对于这种词汇,我们徐娅做到精准把握,准确翻译。一方面,我们可以在网络上查阅,另一方面也来自于译员平时的积累。

五、时态

不同的时态在不同的语言中的表述方法是有差别的,在翻译的时候要注意这种小的细节。

六、冠词的使用

根据实际情况决定冠词的取舍,如果翻译过来的冠词没有什么实际意义,那是可以舍去的,翻译并不是逐字逐句一一对应的关系。

七、缩略词

作者在使用缩略词时,可能是由于盖缩略词在该国或者是该领域是人尽皆知子的,但是在其他过度却不一定,要考量盖缩略词的普及度再决定是否要完整翻译。

八、大小写

原文和译文的大小写是需要保持相同的,不然表达的意思可能就会发生变化。

九、一致性

所谓的一致性是指两种语言表达的意思要相同。

论文标题翻译注意事项

以上就是未名北京翻译公司为你整理的论文翻译注意事项,相信你在阅读了之后已经有所收获。如果想要了解更多信息或是寻求专业翻译服务,欢迎随时咨询未名翻译公司官网,也可以在线联系或是电话咨询我们的热线,我们会尽心为您服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>