北京翻译公司
翻译服务

中译英审计报告要翻译哪些内容

发布时间:2019-04-08 17:45:42 浏览次数:166

审计报告是指注册会计师对一些被审计单位财务报表发表审计意见的书面文件。一般情况下是由独立会计师,或者是审计师这批工作者对公司审计之后,符合专业的格式写成的,然后签发的正式报告文件。审计报告得主要用途就是向公司的董事会以及全体股东报告某公司的财务运行情况。从审计报告的定义我们可以看出,审计报告的主要内容就是报告一个公司的财务运行情况,用于鉴证,保护和证明。

未名翻译公司提醒大家审计报告翻译属于难度比较大的翻译类型,其中包含大量的金融财务专业术语,所以对译文翻译质量比较高,对于翻译者的专业素养也比较高。有的时候,一个数字或者标点符号的错误,就可能对企业造成重大的经济损失。因此要选择经验丰富的专业翻译公司,这样的公司对审计报告的内容翻译有一定的经验,可以准确把握要点。

中译英翻译,审计报告翻译,审计报告翻译公司

审计报告要翻译哪些内容

审计报告翻译主要内容有下面这些,文件标题,文件收件人,引言段,还有管理层对财务报表的责任段以及注册会计师责任段,还有审计的意见等等重要内容,当然还有会计师事务所的签名和地址,盖章以及日期等,这些小细节部分必须都不能丢一样。

遵循格式要求

翻译审计报告一定要遵循审计报告规定的格式要求。我们都知道,审计报告是审计工作的最终成果,审计师也是按照一定标准格式写成的,这种格式的文本是具有法定效力的。因此,审计报告翻译者本必须严格遵循原来文本的格式,千千万万不能篡改内容。格式主要是指文本结构,比如必须严格再现原本文本的关键要素,在文章提体例上还原原文件。

把握专业术语

法律翻译合同翻译一样,审计报告翻译有很多专业术语需要了解,译员在翻译时要准确传达特定术语含义。众所周知,审计报告具有公文的一些特征,比如审计报告有一些特定的审计术语、会计术语和数据,这些都是专业严谨的文字内容和数据内容,因此,在审计报告翻译中,未名翻译的译员会严格对照原来的文本进行准确翻译,我们不会在译文中添加个人的主观臆断。

语言得体准确

任何翻译都需要保证这一点,审计报告翻译也是一样,要确保语句通顺。审计报告行文严谨、准确。审计报告翻译中,翻译者必须认真理解原作的观点,主张,意见,得到准确的信息,千千万万不能随意判断,出现模糊翻译的情况,尤其是翻译文件最后最重要的审计意见的时候,一定要精准翻译,不然会给客户带来不必要的法律纠纷。

中译英翻译,审计报告翻译,审计报告翻译公司

我们未名翻译公司拥有一批长期在审计报告翻译行业工作,拥有丰富的翻译经验和较高业务水平的译员,可以为您提供优质的专业的值得信赖的审计报告翻译服务,用专业精神和踏实的态度,让您生活中繁琐的翻译事务迎刃而解。如果需要了解更多的信息,欢迎随时咨询未名北京翻译公司官网,也可以在线联系或是电话咨询我们的热线,我们会尽心为您服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>

手机
13911432507
座机
010-59419918
微信
微信
微信
微信