北京翻译公司
翻译服务

商务英语翻译的特点

发布时间:2019-05-05 16:18:08 浏览次数:165

商务英语,经常出现在工作场所,用于宴会、谈判、外交活动和其他服务。当前,随着全球化的出现,各国的国际交流日益加强,商务英语翻译在外交中自然频繁出现。开展商务活动的主要目的是进行交流和沟通,因此,商务英语翻译公司必须掌握一定的技巧。以下是专业翻译公司未名翻译对商务英语翻译特点的总结,供大家参考。

商务英语翻译,商务翻译公司

商务英语翻译的特点

1、商务英语翻译语言应具有准确。

准确不仅仅是商务英语的特点,任何翻译都需要注意,但是商务英语要格外注意,因为商务英语中涉及较多的法律用语,数字或者专业术语,而且商务英语的存在,是为了商务活动考虑,英语翻译更是为了国际交流而服务的。因此,在沟通的每一个阶段,一旦翻译错误的单词或字母,就会造成经济损失。因此,准确性是必须保证的,也是它的基本特征。在进行英语翻译时,我们应该了解更多国家的文化。在翻译过程中,还应将不同国家的文化融入到翻译过程中,使翻译更加准确。保证其准确性,避免不必要的麻烦。

2、商务英语翻译语言应精炼简洁。

商务英语具有专业性和准确性的特点,所用的句子和语言更为正式,通常有一些格式和套话,包括大量的带有商务活动的复合词、专业词汇、单词、常用词和缩写词等。商务英语语言的简洁是其语言特点之一,因此在翻译过程中,既要恢复其特色,保证翻译的完整性,又要简明扼要,又有助于提高翻译效率。

3、商务英语翻译语言应专业。

商务英语作为一种专业英语,主要体现在专业术语的使用上,这与商务英语和商务活动密切相关。众所周知,语境对于理解语言的意义尤为重要。即使我们在日常生活中看到的一个非常常见的词,如果放在一个商业环境中并转换成一个上下文,其含义也可能完全不同。因此,除了专业术语以外,缩略语的使用也是基本要求。例如:比如:bill of lading,被翻译成提货单,这些专业术语是固定不变的。

4、商务英语对书面性的要求很高。

我们必须清楚,商务英语翻译对书面性有很高的要求。毕竟,很多时候它涉及到行业中的一些协议、合同等。因此,在起草协议和合同时,所使用的格式必须是书面的、科学的和标准化的,以强调文件是否正式。商务英语在表达过程中的具体表达不能模棱两可,造成误解。因此,在商务英语翻译过程中,必须注意具体的表达内容。商务英语主题清晰,层次分明,结构简单。在翻译过程中,译者必须恢复其清晰的层次。

5、广泛使用缩略词。

为了节省商务活动过程中的写、说、读时间,提高工作效率,在商务英语的使用中经常使用缩略语。此外,在商业和外贸业务中也使用了大量的缩略语。

商务英语翻译,商务翻译公司

总而言之,商务英语翻译因为其场合和形式的特殊,对准确性、专业性、书面性有较高的要求,如果你还想有更深入的了解,欢迎咨询北京翻译公司未名翻译,如有商务英语翻译需要,欢迎联系我们!

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>

手机
13911432507
座机
010-59419918
微信
微信
微信
微信