随着科技的不断进步,作为制造与生产的几大要素之一的机械工程也越来越受到重视。它随着国际化的发展也有越来越大的发展空间,各国机械生产厂家交流也越来越频繁,随之机械的翻译也变得越来越重要,但机械翻译不同于平常的一些学术类的翻译,他要求将技术经验结合到生产和实践中,将理论基础投入到相关的技术科学与自然科学中。那么机械翻译如此与众不同,要做好这门翻译,该注意哪些地方呢?

专业机械翻译需注意哪些问题

一、了解机械方面的专业知识

  任何一个行业都是有一定的技术,当然机械工程也不例外。身为一名从事机械工程翻译的工作人员,自然要对其翻译的专业有所了解,较起码应该掌握一些相关的基础知识,比如冲压,锻造,热处理等都是常见的专业术语。不了解这些可能连原文都很难读懂,所以想要翻译好机械工程。首先就要足够的了解类似于这些的基础知识。此外,了解了这些基础之后,还要掌握机械常用的操作指令以及设计原理等等。而且一些机械类的生产国家,可能对机械工程有专业的标准,有效掌握这些标准可能困难有点大。所以译员应该不断积累整理这方面的知识,以备后面用起来方便。只有对上述这些了如指掌,才能在翻译的时候得心应手,还能帮你提高翻译的效率和质量。

二、拥有专业的外语词汇

  机械工程翻译经常会涉及一些比较专业的词汇,面对专业性如此强的翻译领域,如果不知道这些专业词汇翻译出来是什么样,就会出现很多笑话,让整片文章读起来特别别扭。所以作为一名专业的译员,一定要清楚这些专业外语词汇,并借此来增强整篇文章的专业性。当然相信聪明的译员一定会在翻译时养成边翻译边积累词汇的好习惯。

专业机械翻译需注意哪些问题

三、文章内容通顺且规范

  这是任何翻译基本要求。文章是否通顺是决定翻译稿件质量的关键之一,所以在翻译时切忌逐字逐句翻译,要学会意译,做到翻译有条理,必要的时候可以适当的增加词汇和减少词汇来确保文章的通顺流利性。毕竟翻译出来是给别人看的,如果不通顺那就相当于没有翻译,而且这类文章本身就不好理解,如果还不流利,那就会给读者带来很大的困惑,这篇译文也就等同作废了,不仅浪费翻译人员的时间精力,还会影响他们的声誉,甚至影响他所在公司的名誉。当然也不能为了文章表达流畅而违背了原文的意思。

  以上就是专业的机械翻译应该注意的,希望对想要了解机械翻译的大家有所帮助。


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>