北京翻译公司
翻译服务

护照翻译要注意什么

发布时间:2019-09-07 11:21:23 浏览次数:89

  手机上下载西瓜视频或者B站的小伙伴们都知道,短视频这两年风靡网络。西瓜视频作为短视频“大户”,近期举办了“2019创作人聚会”,众多视频原创者们在上海踏上18层的豪华游轮,开始了他们的日本游轮之旅。UP主们也在视频中分享了他们的行李,其中,护照必不可少!

  随着经济的发展,世界一体化进程的加快,越来越多的人要出国去考察,去旅游等。因此,护照翻译便出现在人们的生活中。

护照翻译要注意什么

  那么,护照翻译有哪些注意事项呢?

  1、护照格式很重要

  第一大重要的便是格式了,格式不对的话,一点点被通过的可能性都没有。翻译护照的时候,要尽量保证翻译后的护照格式与原文基本相似。还要综合考量其他国家的护照格式。一份护照,如果前后翻译风格差距太大,会给审核人员增加难度,这对你的审核通过是很不利的呀。但是护照翻译的风格如果保持一致的话,公证处审核时,由于清楚明白,审核人员能够进行更快速的检查,可以很大程度上提高通过率。。

  2、文化差异要当心

  不同的国家有不同的语言,自然也有独属于自己的表述方式。所以在不同国家护照翻译时,要注意各个国家常用的表述方式,灵活地转化。例如日本的证件翻译时,尤其要注意日期格式的转换。

  3、盖章签名不可少

  护照上肯定会有很多章啊,签名啊什么的,注意,护照上面所有的签字,盖章都要将其进行翻译。护照上全部内容都要进行翻译,不能有一点遗漏。

  4、细枝末节勿轻视

  如果翻译护照的时候用词不准确,就可能会引发大误会,大麻烦,以下是一些翻译时的专用名词,希望能帮到大家。

护照翻译要注意什么

  首先,是户号,它应该译为Household number,注意不是home number.

  集体户在英文中应该表述为Corporate,那么非农业家庭户/集体户就应该翻译成Non-agricultural family/ corporate。但是如果是“家庭户”或者“集体口”的话,就应该译成household of a family 或household of a corporate。

  在翻译姓名时,值得一提的是——英语汉语的都要写,而且注意,英文在上面中文在下面,顺序是千万不可以颠倒的。

  民族用英语应该是ethnicity/ethnic group,而我们通常所说的Nationality,是国籍的意思!千万要译对,这有关政治立场。恰逢祖国70华诞,香港问题现在还没有孑孓,在这个节骨眼上,我们一定要坚持一个中国立场,不可因为对另一种语言不大了解犯这种致命错误。

  最后,护照翻译绝对不是说只要懂英语就可以自己去翻译了,这之中有很多很多的注意事项,专业术语。未名翻译在这方面有着足够优势,如果大家有这方面需要的话,欢迎随时咨询!

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>

手机
13911432507
座机
010-59419918
微信
微信
微信
微信