北京翻译公司
翻译服务

药品说明书翻译服务

发布时间:2019-09-21 14:49:54 浏览次数:50

  药品说明书是指对药品使用方法、使用时间等具体内容的说明。它是记录药品重要信息的法定文件,是指导医生和病人合理用药的重要依据。随着国际化的发展,药物指令也被翻译成双语供患者使用,因为一些进口药物的指令因为语言差异而无法被医生或患者阅读。此时,药物说明需要翻译。药物指令的翻译需要极高的准确性,因为它涉及到人的生命安全,所以需要谨慎。药物需要注意哪些具体细节?

药品说明书翻译服务

  一、注意药品的名称、成分和形状

  通常,如果在该国生产的药品,除了它的名字中国,意志附加拼音名称。但是,现在国内大部分药物更容易向国外销售,所以,为了满足国外客户的需求,将有一个特殊的英文名字介绍。在这一点上,在时间的包装说明书翻译,不要把中国人的名字直接翻译,进行多次查询确认。成份和特性的药物的具体说明,所以这个词一定要专业,到位。

  二、注意药物的作用、用法、用量和禁忌

  应高度重视对吸毒者和口译员的职能教育。由于现在药物种类繁多,许多药物都很相似。如果不直接看功能和饮酒,必然会对健康产生一定的影响;当翻译者在翻译药物说明时,如果功能被忽略,也会给用户带来不必要的麻烦和混乱。在药物使用和禁忌方面,药物手动翻译员必须遵循翻译准确和严谨的基本准则,因为这些内容与使用者自身的健康问题有关。

  三、注意药品的补充说明和注意事项

  补充药品是他们上述的额外补充说明。考虑到药物本身的复杂性和多样性,所以,对于一些小的内容进行详细说明。注意事项一般由药物的负面影响可能是,它通常是孕妇,老人和儿童的对象。所以,这方面的翻译过程中包装说明书翻译,一定要特别注意,绝不能出现少译,误译,遗漏,胡翻译等。

药品说明书翻译服务

  四、注意药品的储存时间、有效期和批发号

  药品的标准、储藏时刻、包装、有用日期以及批发文号是属于药品说明的外在信息的。尽管这些信息与药品的实质内容相差甚大,但仍需求药品说明书翻译工作者们的高度重视。标准上清楚表明晰其每一粒药品的含量,因此,使用过多必然会为患者的身体埋下隐患;储藏时刻和有用日期尽管对多数人来说是个无关紧要的数字,但若是翻译或标明过错,后果不堪设想;包装和批发文号相对来说简单些,仅仅一个简要的阐明;另外,批发文号还具有浅层次的法令性质。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>

手机
13911432507
座机
010-59419918
微信
微信
微信
微信