随着国际贸易的不断发展,企业进行商务谈判时签订商务合同已经是非常普遍的事情了。一份严谨的商务合同对签订双方都十分重要,因此,想要做好商务合同翻译必须严格恪守相关要求。今天未名翻译就为大家介绍一下具体需要把握哪些准则?

商务合同翻译准则

1.翻译用词精准

翻译商务合同的时候较重要的就是要遵循准确性原则。由于商务合同具备法律约束力,所以必须要做到用词准确,合同条款完整。翻译过程中所遇到的专业法律术语、特殊关键词应该更加重视。务必保证逻辑严谨、措辞准确,译文完整准确。

2.翻译简明扼要

在做商务合同翻译时,遵循精炼化原则是每一个合格的译员该具备的能力。处理一些长句子或复杂句的时候应尽量做到精炼用词,语言简明扼要来表达。未名翻译译员专业,可以用少量的词语来传达大量的信息,同时保证译文的通顺性,条理清晰保证翻译内容的完整性和严密性。

翻译公司资质

3.翻译规范用语

在商务合同翻译的过程中,使用官方承认的规范化语言与书面语是很重要的。一般在做商务合同翻译的时候,首尾以及正文中的某些条款是有固定格式和套语的。专业的译员在翻译的时候,需要避免译文中出现俚语或者方言。

如何翻译好商务合同

1、翻译公司专业严谨

在做商务合同翻译时选择正规翻译公司合作是极其重要的。而一般正规翻译公司都拥有自己专业的翻译团队,翻译质量先进。不论中英合同都是通过专业术语来进行表现的,专门的法律英语单词或词组相对应一个中文法律术语。一定要忠于原文,不要与原文有所出入。

2、翻译公司严格保密

对客户的合同翻译资料严格保密是较基本的要求,必要时也需要根据客户的特殊要求进行相应措施。客户的合同翻译材料,不能拷贝或转移。一般保留两周资料以免客户有其他需要,无需要则要彻底销毁。也一律不会透露涉及商业使用全、专利权、商标、技术机密等客户资料的任何信息给第三方机构。

未名翻译译员专业,有丰富的翻译经验,质量过硬,有效保护客户的隐私同时有着非常完善的售后服务。我司提醒大家,在选择的时候一定要谨慎地甄别商务合同翻译服务。以上就是在做商务合同翻译时需把握的准则,大家有什么问题可以随时联系我们!

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>