去德国看病,病历报告翻译是较重要的一步。在出国前我们需要先把以往的病历报告翻译成德文,这样才能让医生读懂,方便更好的进行后续治疗。病历报告中有很多专业的医学词汇,难度相较于其他的翻译文件是较高的,因此更需要翻译人员具有一定的医学专业背景,对于专业术语有充分的了解。

病历报告翻译的资质和专业要求

对于患者的病历报告患者家属可以去原始的就诊医疗机构进行打印,接下来的一步便是找专业的翻译公司翻译,部分德国的医疗机构只信任专业的翻译公司提供的翻译文件,即使对翻译资质没有要求,病历报告的翻译也是一律不能草率的,不能随便在网上找没有资质的翻译机构,切莫因小失大,耽误患者的治疗进程,

1. 翻译公司全称应有“翻译”字样,不应以“咨询服务、文化传播、科技发展、信息技术公司”等名称进行翻译盖章认证。

2. 寻找的第三方翻译机构应为国家工商局批准的专业 翻译服务公司。

拥有以上的资质才能确保病历报告的翻译准确性,不会因为翻译的问题而导致治疗疾病的延误。

去德国看病病历报告翻译哪家专业

未名翻译成立于2015年,作为老牌的翻译公司至今已有15年的翻译经验,翻译团队所配有的翻译人员均毕业于国内外各大高校,具备专业的翻译知识和翻译水平。未名翻译一直秉持着“仰望星空,脚踏实地”的理念,坚持客户至上,为客户提供较适合的、较精良的翻译服务,有完善的翻译流程,坚实的服务基础,是您值得信赖的专业翻译公司。

翻译公司资质

病历报告翻译注意事项

病历报告因其本身的特殊性,对于翻译者有较高的要求,找第三方翻译机构时,应找经验丰富,了解医学常识,对德国的医疗模式有了解的译员。在进行病历翻译时,通常也会涉及到一些其他文件的翻译,例如:身份证翻译、户口本翻译等。这些材料的翻译是一定要找正规翻译机构进行翻译的,个人翻译是无效的,所以要严肃对待病历报告的翻译。

综上来说,去德国看病病历报告的翻译是十分重要的,挑选有资质的专业翻译机构是势在必行的,病历翻译认准未名翻译将会是您不错的选择,欢迎您拨打热线进行咨询400-900-5765

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>