现在翻译市场上的人工翻译价格如何?大家是否觉得很贵?人工翻译在市场一般是翻译公司的价格标准,因为对于个人的人工翻译来说,一个译员无法满足资质和质量等的众多需求。所以人工翻译一般是存在于各大翻译公司里面。

那么我们找一个翻译公司,怎样才避免不被坑呢?

首先大家在寻找翻译公司合作时,首先会询问对方自己想要翻译的文件是怎么个收费情况,一个正规专业的翻译公司在客户提供文件所翻译目标语言、翻译类型、文件交稿时间以及翻译难度才能给出一个准确的报价范围。如果选择的翻译公司没有一个合理标准来报价,那么这类公司都不是正规的翻译公司,那么翻译公司收费标准是怎么定义的呢?

翻译公司资质

翻译公司的收费标准

每一个语种的人工翻译在价格上来都是不同的,在翻译行业,需要翻译的目标语言分为普遍和稀缺两种,其中英语作为国际通用语言,属于较为普遍的语言,相关译员也较多,所以英语翻译的收费相对较低,如果是日韩等语种,这类语言的译员相对英语而言,译员稍微少一些,在翻译价格方面自然比英语稍高。如果是西班牙语翻译,阿拉伯语类更为稀缺,价格自然更贵,全球范围内上百种官方语言,其他使用范围小的的语言学习使用人数少相关翻译更是稀缺,报价更难确定。

稿件的难度也是决定人工翻译价格的重要标准。对于普通的通用类的文件来说,价格就稍微低一些。对于稍微专业一点的,比如医学翻译、合同翻译、专利翻译等这类的人工翻译价格就相对来说要高一些。还有比较贵的就是出版级的文献资料类,这类翻译的价格比较贵,当然对人工翻译的翻译人员来说也是要求比较高的。

正规的翻译公司都是采用纯人工翻译,由于每位译员的工作量是有限的,因此假如客户要求的的交稿时间非常紧迫,那么公司就要安排多名译员来进行协同翻译,就会产生额外的加急人工费,这部分费用则会酌情增加一部分。当然一般对于未名翻译公司来说,我们能够急客户所急,一般在加急费这块都是酌情少收一些甚至不收费的。

这是未名翻译对影响人工翻译价格的一些因素介绍。如果需要人工翻译文件的时候,首先可以告诉翻译公司文件类型和时间这些,以便于翻译公司能够给出准确的报价!

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>