目前我国新闻翻译团队良莠不齐,”相当多对外报道从业人员还不能熟练地使用英语,而相当多从事对外报道的英语翻译又缺乏对外报道的专业知识和训练。所以中国新闻对外翻译任务十分艰巨,未名训练懂外语、懂新闻写作、懂得受众市场的复合型新闻英语翻译人才。
1、把握受众的兴趣点
新闻的生命在于其新闻价值(news value)。构成新闻价值的因素有:
时效性(timeliness)、时新性(freshness)
重要性(importance,consequence,impact)
显著性(prominence)
接近性(nearness,proximity or locality)
奇异性(unusualness,bizarreness,oddity or novelty)
趣味性(interest)
2、把握正确的政治导向
除内外有别的原则以外,新闻英译还需注意以下原则:
准确规范原则(accuracy)
简明易懂原则(clarity)
背景解释原则(interpretative reporting)
编译原则(compiling and adaptation)
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>