未名翻译公司是一家专业翻译服务机构,我们专注于学术论文翻译,对于学术论文翻译我们不仅要求翻译语言精准,还要在专业术语上达到高级法律级别以上的专业水准,我们的学术论文翻译译员都是经验丰富的法律类译员并长期从事翻译工作,翻译后由我们的翻译项目经理或优质的审译员进行多次的审查和校对,以确保用词严谨,表达清楚,逻辑性强,务必使得学术论文翻译不会产生歧义。

翻译公司资质

学术论文翻译服务范围:法学学术论文翻译、科技学术论文翻译、医学学术论文翻译、经济学术论文计算机学术论文翻译、化工学术论文翻译、管理学术论文翻译、材料学术论文翻译、计算机学术论文翻译等。

学术论文翻译语种:英语翻译,日语翻译法语翻译西班牙语翻译阿拉伯语翻译等60多个语种,学术论文翻译人员20余名。

Abstract: Gan Yang, who used to be the chief editor of "Culture: China and World" that was published in the 1980s, has been consistently concerned with the question --------the train of thought on culture. From this perspective of "culture", this paper shall focus on his thought on two fronts: those unchanged and changed. What remains changeless is that he put culture in the framework of "ancient time, modern time, China and west" debate to talk about culture. The most fundamental alteration is the change from philosophy to politics. The latter refers to the realistic political world. Such a understanding of politics is related to particularism that questions global universalism. It, in the meantime, deepens his comprehension of the debate about ""ancient time, modern time, China and west". Therefore, he put forward "Tongsantong" theory and proceed to sort order for socialism, cultural conservatism and liberalism. And he put socialism ahead of cultural conservatism, with liberalism at the bottom of the list. Due to his special position in the realm of thought in China, he attempts to comprehend the changes that took place in the thought circle of China over the last 30 years, as well as the inherent historical impetus behind it. Besides, he also trys hard to probe into the fact that Chinese intellectuals returned to the political arena and what is political maturity in the real sense.

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>