未名翻译是专业的会议翻译同声传译、交替传译在线翻译机构,具备多年的会议口译服务经验,结合国内外新老客户需求,未名翻译可安排相关专业的语言人才提供优质的新闻发布会、时装展示会、产品推介会、公司年会、产品推介会等各类型国际会议及翻译服务。

翻译公司资质

目前比较常用的口译类型包括:同声传译(simultaneous interpretation)、交替传译(consecutiveinterpretation)、耳语传译(whispered interpretation)、会议口译(conference interpretation)、联络陪同口译(escort interpretation)、法庭口译(court interpretation)、商务口译(business interpretation)等。

其中,同声传译、交替传译是大型国际会议应用较多的口译形式。

同声传译(Simultaneousinterpretation),简称同传,是指口译译员在不打断讲话者讲话的情况下,通过专用的同声传译配套装备提供实时的口译服务。

与同声传译相类似还有一种叫做交替传译(或交替口译、交传)的翻译方式也广泛应用与各类口译需求场合,这种翻译方式不需要实时同步地翻译并传递讲话者表达的内容,可以等待讲话结束后,进行翻译并传递,因此,交替传译比同声传译所需时间要长一些。

会议翻译要做好笔记,做笔记要注意以下几个技巧:

1. 会议翻译要记录的主要信息以主、谓、宾分析为基础,体现了讲话的主线和框架。

2. 要记录观点和信息与信息之间的连接点。

3. 是动词的时态、语态和情态动词。这些记录可以帮助译员再现发言的结构,保证口译的效率、忠实和完整。

4. 要及时记录数字、金额信息、专有名词,包括:人名、地名、组织和机构名称等。

5. 善用符号,提高笔记效率。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>