随着我国在国际上不断崭露头角,在国际上的地位也不断提高,特别是在学术交流上,似乎愈加广阔。很多学术界的朋友都会把自己的论文发表到国外的一些期刊上,这其中必然会涉及到论文翻译的步骤。一般来说,很多学术界的人会找专业论文翻译公司合作,那么又论文翻译需求,为什么一定要找专业论文翻译公司呢?下面未名翻译公司小编给你3个理由。

翻译公司资质

1、译员方面更能听过保障。翻译公司除了是把各个有才能的译员汇集在一起以外,更是通过这些译员给客户提供高质量的翻译服务。所以,这些人员的功底肯定都是经过了严格的审核的。此外,他们基本上学术背景都比较深厚,对论文翻译这样的工作有效是可以胜任的。

2、很高的信誉度。在公司发展方面,我们会发现,那些发展不错的公司在发展过程中,都会比较注重在客户那里的印象和信誉度。客户评价高了,公司在市场上的发展更能获得一席之地。只有和这样的公司合作,各方面才会有较高保障。

3、翻译质量更有效保证。既然要发布在国外的一些期刊上,可想而知,论文翻译的质量以及专业性方面的要求会有多高。毕竟关系着客户能否把论文发表在期刊上,因而整个论文翻译过程中的论文必须要保证不能存在一点错误,做到精准。对于词汇的选择要多加斟酌和慎重,未名翻译公司与您分享。

论文摘要翻译之英文题名

英文题名是以短语为主要的形式,尤以名词短语较常见了,即题名基本上是由1个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成的。短语型题名则要确定好中心词再进行前后的修饰。各个词的顺序很重要,词序不当会导致表达不准。题名一般不应该是陈述句,因为题名主要是起标示作用,而陈述句则容易使题名具有判断式的语义;且陈述句不够精练和醒目,重点也是不易突出。少数情况(评述性、综述性和驳斥性)下可以用疑问句做题名,疑问句可有探讨性语气易引起读者兴趣。

论文摘要翻译要求

1、未名翻译公司认为对英文论文摘要翻译的时态的运用应以简练为佳。

(1)一般现在时:翻译这个时态是用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或讨论等;涉及到公认事实、自然规律、永恒真理等,也是要用一般现在时。

(2)一般过去时:是用于叙述过去某一时刻的发现、某一研究的过程(实验、观察、调查、医疗等过程)。用一般过去时来描述的发现、现象,往往都是尚不能确认为自然规律、永恒真理,只是当时的情况;所描述的研究过程也明显带有过去时间的痕迹。

(3)现在完成时和过去完成时:完成时很少用。现在完成时把过去发生的或过去已完成的事情与现在联系起来,而过去完成时可以用来表示过去某一时间以前已经完成的事情,或在一个过去事情完成之前就已完成的另一过去行为。

2、未名翻译英文论文摘要翻译的语态:采用何种的语态既要考虑摘要的特点,又要满足表达的需要。一篇摘要很短,尽量不要随便进行混用,更不要在一个句子里面进行混用。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>