病例报告包括:病例、检查单、出入境记录、医嘱、病例报告等。出国就医时,病例报告是向外国医生或专家提供国内病历、检查报告、服药记录等,以便医生全面了解患者病情,制定治疗计划。那么如何找到案例报告翻译公司呢?病例报告翻译可在此处找到。公司拥有医院的病例报告模板,拥有完善的医学术语库和专业的医学翻译服务团队,可提供病例报告的翻译和排版。翻译后的病例报告不仅仅针对外国医生。如果确定在国外进行治疗,则需要申请签证,国外医院将向患者及其随行家属发出邀请函,邀请他们去看医生;在申请签证的过程中,申请人还需要提供医学记录、检查报告和其他签证证明材料。因此,患者病历及相关检查的翻译在此过程中非常重要。

翻译公司资质

病例报告翻译服务

门诊病例、首诊记录、会诊记录、病程记录、临时医嘱、长期医嘱、住院病历首页、住院诊疗、住院病历、手术记录、出院记录、出院总结、出院病例、病例记录、放射诊断报告、超声检查报告、CT检查报告、心电图报告、血液学检查、病理检查、生化检查报告、影像检查报告、免疫检查报告、检查报告、体检表、病例报告等。

病例报告翻译注意事项

一、病例报告的翻译必须忠实于原文,不得遗漏或修改任何信息。否则,会给外国医生判断病情带来一些麻烦。

二、医学术语必须准确,因为医学是一个非常专业的领域,有很多医学术语和缩写。使用专业化、规范化的医学术语准确传达病历信息非常重要。如果你的英语很好,但你对医学知之甚少,你必须找一家专业的 翻译机构或翻译公司进行翻译。3、关于文件格式,翻译的格式和布局必须与原文一致。如果与原文不符,可能会影响医生的阅读理解,这更专业、更高效。

翻译公司翻译的病例报告的优点

未名翻译公司的每个病例报告都由合格的母语译员检查,不会有误译或遗漏。专业排版人员将根据原件的格式安排移民资料,确保移民资料的整体美观。根据客户要求提供符合大使馆和领事馆要求的案例报告翻译。例如,英联邦国家要求译文附有译者声明和译者个人信息(包括译者签名、译者证书编号、译者单位或机构的地址和联系方式以及翻译期),以确保您的文件在目的国的正常使用。公司出具的案件报告译文可提交法院、大使馆、公安、工商等具有国家通用法律效力的公证机构。

翻译公司案件报告翻译担保

未名翻译公司采用纯人工翻译模式。公司严格按照领域标准和合同提供翻译服务。项目成功完成后,我们将继续与客户保持联系。如果您觉得我们提供的翻译质量不符合标准,您可以及时提供反馈。我们可以免费修改或优化它。项目完成后,我们还会根据需要开具发票和其他收款凭证,如果客户发现任何问题,他们可以随时与我们沟通。如果您需要翻译案例报告,您可以去翻译公司翻译的每份案例报告均加盖工商行政管理局翻译专用章、译员签名、译员声明、译员翻译证书(可在全国翻译职业资格考试网上查询)和公司营业执照公章。您可以使用这些材料处理业务,这些材料可以得到官方机构的承认。同时,我们承诺对客户信息严格保密。有关详细的病例报告翻译服务,您可以咨询在线项目人员。翻译公司将为您提供更好的语言解决方案。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>