新西兰作为一个移民大国,吸引了大量的留学生。对于那些想要在新西兰回国落户的留学生来说,需要准备一系列的文件和材料才能成功申请居留身份。在这些文件中,有些还需要翻译成英文才能被认可。那么,留学生在翻译这些文件时需要什么资质呢?
首先来说,留学生自己翻译。如果留学生本人有英文能力,可以自己翻译文件,这显然是 便捷、 经济的方法。但是,对于大部分留学生来说,英文水平还未能达到翻译高难度文档的水平,所以自己翻译并不是 明智的选择。
其次,找专业翻译机构。由于留学生自己翻译文件易出现失误,而且审查部门对个人翻译的认可度较低,因此一些留学生会选择翻译机构来完成文件翻译。这样不仅能减少自己的精力和时间成本,而且翻译出来的文件会更容易被承认。但留学生在选择翻译机构时,需要仔细考虑机构的信誉度和翻译人员的资质,避免因机构倒闭或翻译人员没有认证资质导致翻译无效。
后,选择认证翻译员。为了更好地保证翻译文件的质量和可行性,留学生可以选择拥有翻译资格证书的翻译员或机构。在新西兰,翻译资格证由新西兰的NZSTI(新西兰翻译家和口译员学会)颁发,获得资格证翻译员能够为翻译文件提供法律确信度,避免双方签名的翻译文件有任何抵触。
综上所述,新西兰留学生在翻译申请居留身份的文件时,可以选择自己翻译、找专业翻译机构或选择认证翻译员。对于想要在新西兰回国落户的留学生来说,正确的翻译方法能够极大地增加自己申请的成功率,为日后在新西兰生活发展打下良好的基础。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>