威尔·史密斯打人后道歉,Im a work in progress中文翻译
今天来聊聊威尔·史密斯的道歉信。
奥斯卡颁奖典礼上不忍爱妻被主持人调侃,威尔一言不合上台扇巴掌。
对于威尔这一巴掌,中美两国网友的反映截然不同,中国网友大多夸他“真man”,“实力护妻”,而美国网友大多谴责他滥用暴 力。
气撒了,小金人也拿了,威尔史密斯后来想想,得,认个错吧,于是就在自己的社交媒体上公开道歉了。
1. Violence in all of its forms is poisonous and destructive.;
任何形式的暴 力都是极其有害的。
2. My behavior at last nights Academy Awards was unacceptable and inexcusable.;
我在昨晚奥斯卡颁奖典礼上的行为是不可接受、不可原谅的。
3. Jokes at my expense are a part of the job;
那我开玩笑其实是这个行当的组成部分。
4. but a joke about Jada’s medical condition was too much for me to bear;
但拿我妻子 Jada 身体情况开玩笑,让我无法忍受。
5. and I reacted emotionally.
所以我的反应十分激动。
6.I would like to publicly apologize to you Chris.;
我想要公开向你道歉,克里斯
7.I was out of line and I was wrong.;
我太过分了,是我错了。
8.I am embarrassed and my actions were not indicative of the man I want to be.;
威尔在说,打人的我并非真实的我,当时只是脑子一热。
9.There is no place for violence in a world of love and kindness.
在这样一个爱和善意的世界中,没有暴 力的容身之地。
10.I would also like to apologize to the Academy the producers of the show all the attendees and everyone watching around the world.;
向非当事人致歉,包括奥斯卡主办方(the Academy),所有的参与者(attendees),以及电视观众。
11.l would like to apologize to the Williams Family and my King Richard Family.;
我向威廉姆斯一家人以及(让自己摘得ZUI佳男主角的电影)《国王理查德》主创致歉。
12.I deeply regret that my behavior has stained what has been an otherwise gorgeous journey for all of us.
我的行为破坏了大家本该好的一次旅行,对此我懊悔不已。
13. I am a work in progress.
我自己修养不够,还需要继续自我修炼。
威尔·史密斯打人后道歉,Im a work in progress中文翻译
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>