国际间的商品交换,一般都通过对外贸易实现,在对外贸易的过程中,合同是必不可少的,而翻译也是这里的重中之重。因为合同记录了合同双方的权利与义务,所以翻译的质量非常重要,接下来小编跟大家分享下外贸合同条款翻译的基本要求及步骤。

外贸合同条款翻译基本要求

1、高度的职业责任感。翻译人员或者公司必须对自己的工作负责,具有兢兢业业、一丝不苟的工作态度。对合同条款中不明白或不熟悉的东四要勤查多问,不能猜测、揣度原文意思,因为稍有不慎,就可能给客户带来巨大的经济损失,因此绝不可草率地翻译,需要对客户负责、对自己负责。

外贸合同翻译,合同翻译公司,合同翻译案例.jpg

2、较强的语言能力。翻译的首要条件是语言能力,这是能够透彻理解原文的重要前提。如果翻译人员没有较强的语法知识,在翻译时就不可避免地会出现理解错误,译文不能准确传达原文含义的情况。因此要求翻译人员掌握必要的语法知识并扩大常用词汇量,提高语言能力。

3、扎实的汉语基本功。外贸合同条款翻译必须做到概念清楚、逻辑准确。在翻译实践中,常常会有人因为一个词语或一个句子的措辞而冥思苦想,半天也找不到一个满意的结果,这便要求翻译人员具有扎实的汉语基本功,减少翻译过程中因为用词而产生的困惑与错误。

4、较强的知识水平能力。翻译人员需要懂得并且熟悉外贸合同条款中专业的行话、术语,掌握常用词组的习惯用法,并且用通顺、流畅的语言将相关的知识更好地串联起来,并流畅地表达原文内容。

外贸合同条款翻译步骤

1、对合同条款内容进行通读,并对其结构进行深入研究,以全面理解、掌握其内容。

2、仔细阅读外贸合同的各个条款。因其具有相对的独立性,所以在翻译时翻译人员需逐字、逐句、逐段地仔细研究,分析每一个条款的语法结构,找出翻译难点。在翻译的时候,理清楚句子间的逻辑,注意全文的条理性。

未名翻译稿件流程

3、进行翻译。根据语法分析译文的结构,进行译文组织,之后把结构已经确定下来、翻译难点已经解决的译文进行归纳整理,较后依据目标语言的表述习惯进行翻译。

4、对译文进行检查,确保译文的格式和文体符合合同条款具有的规范和要求。

以上是未名翻译整理的外贸合同条款翻译基本要求及翻译步骤,更多相关知识欢迎登陆未名翻译官网查看。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>