说明书主要是用来说明产品的性能、特点、用途、配方及使用方法等,服务对象是普通消费者,所以语言浅显确切,简单明了,讲究科学性和逻辑性。它的作用旨在指导使用,所以翻译时要一丝不苟,不能有少出入。由于商品中种类、性质不同,说明的方法。内容也就不同。所以在翻译时要针对不同的具体要求,努力使译文所选用词准确明了,行文简洁流畅。

翻译公司资质

产品说明书的主要的作用是指导消费,帮助消费者更好的了解产品。所以对于产品说明书翻译无论是企业还是翻译公司都应该非常重视。

产品说明书在传递基本产品信息的同时,还起到展现企业形象的作用,所以一份好的说明书也是一张企业的名片。说明书翻译公司——未名翻译公司根据以往翻译经验总结出产品说明书翻译时要注意的事项。

1、相关的数据必须准确无误。数据的准备非常重要,否则,对消费者和使用者会起误导作用。

2、产品的主要特点应分条列出,起到一目了然的作用。

3、在说明书中应当特别注意的地方用特殊字体或大字字体翻译出来,以引起特别的注意。

4、技术条件以及产品图和原材料标准中的技术要求的翻译(技术条件以及产品图和原材料标准中的技术要求的问题在汉译英时,第三人称用shall be + 过去分词)。 不同于广告的鼓动、劝说性语言,说明书应本着对消费者负责的态度,文字力求真实可靠,除介绍产品的优点外,还须说明产品的弱点或相关的负面消息。

未名翻译,我们专注于产品说明书翻译,对于说明书翻译我们不仅要求翻译语言精准,还要在专业术语上达到法律级别上的专业水准,我们的说明书翻译译员都是经验丰富的经济学类译员并长期从事翻译工作,翻译后由我们的翻译项目经理或优质的审译员进行多次的审查和校对,以确保用词严谨,表达清楚,逻辑性强,务必使得说明书翻译不会产生歧义。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>