跨境电商的热度与日俱增,竞争也日渐激烈,死盯选品,跟风就能大卖的定律早已被打破,营销战才是决定跨境电商生死的关键。

顾客的良好体验始于语言

民意测验机构 Flash Eurobarometer 曾经在 2011 年对来自 27 个欧盟成员国的 13752 名互联网用户进行了在线用户语言偏好调查,结果显示,42% 的受访者称他们从未用外语在网上购物。

因此,为您的国外顾客提供良好购买体验的先进步,就是解决语言问题。而且电商翻译容不得偷懒,仅翻译一个英文版本,很容易栽跟头。

据英媒报道,英国出口商在与其他欧洲国家的顾客做生意时,经常在电商层面面临着语言上的障碍。尽管英语是全球较常用的源语言和第二语言,但互联网用户表示,与一般的浏览网页相比,他们使用外语购物的可能性要小得多。换句话说,大多数人更喜欢使用自己的母语来购买产品。跨境电商交易较为频繁的 30 个国家的海关数据,也证明了这一点。

翻译公司资质

不过您也不必对翻译走火入魔,耗费大量时间、精力、金钱将翻译做的尽善尽美,甚至让语言体现出诗一般的美感。因为电商顾客的需求往往是清晰、准确、简洁即可。我译网针对电商客户的实际需求,提供 MTPE(机器翻译+译后编辑)服务。即在翻译系统中接入神经网络机器翻译,再由电商翻译经验丰富的译员进行校对、修改,帮助电商客户节省成本、缩短项目时间,又能保证翻译的准确性。电商本地化翻译重在细节支持尺码换算

提供转换表,使您的顾客能够看到他们所认知的度量值。例如,如果你卖的是衣服,请记住,英国的 8 号尺码在美国可能是 4 号,而在德国可能是 36 号。支持货币转换

支持以各种货币来显示价格(即使您不能接受所有货币的付款),以便你的顾客了解价格,而不必自己进行换算。支持当地支付方式

研究一下各国较流行的支付方式。如果国际顾客访问你的站点却看到无法辨认的支付方法,他们可能会更加担心购买的安全性,并放弃购物。考虑到 SEO

SEO(搜索引擎优化)是决定您产品曝光率的关键,也是为什么你需要一个像我译网一样专业的语言服务商。因为即使是英语,不同国家的搜索习惯也是不一样的。比如搜索裤子,英国顾客会搜索trousers,美国顾客却会搜索pants,一旦使用错误,就会导致你的产品很难被顾客找到。重视社交媒体

国际专业的社交媒体从几年前就开始展露了其涉足电商领域的野心。Facebook、Instagram 等平台甚至直接提供一键跳转服务,促成直接购买。因此创建社交账号,定期发布文章、图片、视频并与粉丝互动,是提升销量的有效手段。

(Instagram 的标签购物页面)成功的电商本地化将为你的国际顾客消除障碍,提升产品可发现性、转化率和顾客满意度,语言桥拥有丰富电商翻译经验针对产品标题、描述、关键词等产品信息的翻译需求,为您在翻译系统中接入神经网络机器翻译(MT),并配备持有丰富电商项目经验的团队将译文进行校审和修正(PE)。通过这种方式可在保证项目高品质的同时将整个项目周期缩短 30%-50%,节省成本高达 50%。帮您提升顾客体验。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>