办过澳洲签证或申请过澳洲学校的人,对NAATI这几个字母肯定不陌生。NAATI翻译,全称澳大利亚翻译资格认可局,是澳洲移民局、各大学以及法院都认可的翻译资质。
简单来讲,要是你的成绩单、毕业证、无犯罪记录等材料要递交给澳洲机构,翻译件上没有NAATI认证译员的签字盖章,对方大概率不认。之前有位客户,自己找人翻译了出生公证,递签第二天就收到补料通知,要求必须换成有NAATI译员签字的版本,这一来一回,耽误了近两周时间。

未名翻译:NAATI认证的实力保障
未名翻译在北京扎根十年多了,译员团队里不少人都持有NAATI资质。他们翻译的澳洲方向文件,会在页脚加上译员签字、盖章和认证编号。移民官或学校审核材料时,看到这些信息,基本不会在翻译环节卡你。
未名翻译经手的常见文件类型不少。
留学申请方面,像成绩单、毕业证、学位证、在读证明这些,都能搞定;
移民签证方面,工作证明、无犯罪记录、配偶关系证明、资金证明等也不在话下;技术移民方面,职业评估材料、学历认证、工作经历描述等,也都能提供专业翻译。
去年有位办投资移民的客户,要翻译几十页的公司财务报表和验资报告。这些材料专业术语多,普通译员很难把握。未名安排了有财经背景的NAATI译员负责,把国内会计科目对应成澳洲认可的表述,递上去一次性通过,没让客户补料。
留学文件翻译,细节决定成败
留学材料翻译看着简单,其实有些细节容易出错。就拿成绩单来说,申请本科和申请研究生,翻译的侧重点就不一样。申请本科要保留GPA算法,申请研究生可能需要更细致的课程描述。未名翻译的做法很贴心,接到文件先问用途,是递签还是申校,目标学校有没有特殊格式要求,问清楚了再动手翻译。
翻译过程中,他们会用内部术语库统一译法。这样同一客户分批次递交的材料,哪怕几十页,翻译风格也能保持一致,看起来规整有序。要是时间紧,还能协调多名译员同时推进,兼顾进度和质量。
联系未名翻译,省心省力
要是你正准备澳洲签证材料,或者有文件需要NAATI翻译,不妨先咨询未名翻译。把文件类型和用途告诉他们,对方会告知你注意事项。把翻译交给有资质的人做,自己能省不少心。未名翻译,用专业和实力,为你的澳洲之路保驾护航。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>


