澳洲现场医学口译人员的准确性对医生了解病情以及针对病情制定治疗方案都是至关重要的。如果译员不能准确传达医生或病人想要表达的意思,其后果轻则耽误治疗,重则可能致命。
现场医学口译人员的准确性对医生了解病情以及针对病情制定治疗方案都是至关重要的。如果译员不能准确传达医生或病人想要表达的意思,其后果轻则耽误治疗,重则可能致命。与其他翻译公司不同,未名翻译的口译人员均拥有多年的医学口译背景,即便如此,我们也会在保密原则的规范下请客户提供病情简介,充分准备相关背景知识和医学词汇,从而确保每次医学口译的准确性,让您在毫无语言障碍的情况下与医生自由沟通。
澳洲医疗口译分类
全科口译
全科医生,又称为家庭医生,是经过家庭医疗这种范围宽广的医学专业教育训练的医生。在澳大利亚,家庭医生被喻为医疗系统的“守门员”。生病后先进个想到的往往是家庭医生,如有需要,家庭医生会写转诊信安排您去见专科医生。如果您没有说中文的全科医生,那么医学口译员的重要性则不言而喻了。
专科口译
如果您的病情已经超过了家庭医生的能力范围,根据病情紧急程度,他们会安排您去专科医生那里做进一步的检查。专科医生是针对治疗某种病或者某个器官经过专门培训的医学专家。
专科医生会针对您的问题做专门的检查,比如做断层扫描、X光或核磁共振。然后根据检查结果制定治疗方案。专科医生往往不说中文,未名翻译的口译人员可以为您提供专业的医疗陪同口译服务。
精神科口译
精神疾病和生理疾病一样只要得到正确的治疗,是可以控制住病情并且很大程度的减少复发几率。与一般的生理疾病相比,精神疾病治疗期会明显长很多,有些病人甚至需要终身服药。据研究显示,澳大利亚有四分之一的人曾经受到过精神疾病的困扰,其中抑郁症患者数量尤为突出。
很多精神疾病患者因没有家人与朋友支持、难于向外人启齿或者语言障碍而没有得到早期的治疗,从而使得病情恶化,对自己与他人造成了无法挽回的损失。
未名翻译专业精神科医学口译员有着在澳洲各大精神病医院及诊所翻译的丰富经验,为了让医生对您的病情做出正确的评估,我们会逐字逐句翻译您所说的话,即便是没有逻辑性或者存在语法错误句子。我们尊重每一个病人的隐私,您的所有信息都受到我们职业道德中的保密条款保护。专业的翻译避免了您的尴尬,解决了您的语言障碍,让您的疾病在医生的帮助下得到较好的治疗。
可以的。客户支付全部费用之后,我们会开具国家正规机打发票,发票分为普票和增值税发票。发票可以在3个工作日内送达
文件的翻译时间一般需要根据项目稿件的具体情况来定,通常普通难度的稿件,每位译员的日正常翻译量为3000-5000字。
我们按照中国翻译协会的字数计价标准来统计字数,一般不足千字按千字计费,超过千字的以实际字数进行计数收费。
答:比如在翻译一篇关于癌症治疗的医学论文时,译者需要熟悉与癌症治疗相关的专业术语,如基因治疗、免疫疗法等,并准确使用这些术语。此外,译者应考虑原文中的医学研究方法与结论,确保其在翻译中清晰明了,同时使用医学术语库和翻译工具提升术语翻译的精准性。
提高医学SCI论文的翻译质量有助于促进全球医学领域的跨文化交流,确保科研成果在国际范围内被准确理解。同时,高质量的翻译能帮助研究人员更好地发表论文,增加其在国际期刊上的影响力。