办签证时,谁都不想遇到材料被退回的糟心事,尤其是翻译件不认可,既浪费钱又耽误时间。下面就给大家说说签证材料翻译里常见的坑,以及怎么识别正规翻译机构。

常见翻译“坑”

  个人兼职翻译:网上有些个人接单做翻译,没公司资质,也没公章。使馆要求翻译件必须由正规机构出具,这种个人翻译的,通常不被认可。

签证材料翻译

  价格低得离谱:一份银行流水翻译,有人只收十几块。可拿到手一看,数字漏行、日期错位、账户名拼音写错。改一次加一次钱,最后总价比正规公司还高。

  承诺“包过”:签证能不能过,主要看申请人自身条件,翻译公司只能保证译文准确,不可能打包票。那些说“包过”的,基本都不靠谱。

判断翻译机构是否正规

  看资质:先看营业执照上有没有“翻译服务”这一项。正规公司能开具加盖公章或翻译专用章的翻译件。部分国家还要求附上翻译声明,写明译者资质信息。

  看流程:靠谱的机构不会直接报价。他们会先了解情况,比如去哪个国家、办什么类型签证、有哪些材料。不同使馆要求不同,像德国需要译文附译者签字,法国对格式有特定规定。能说清这些细节的,基本靠谱。

  看案例:可以要求看脱敏后的翻译样本,重点看人名、数字、表格处理是否规范。尤其是银行流水这种长表格,专业做法是保留原有结构,不会重新抄成段落。

未名翻译的做法

  我们处理签证材料时,有内部规矩:双人校对、专有名词统一、盖章前再核对一遍收件人姓名拼音。因为我们知道,材料被退回一次,代价有多大。

  每家机构流程不同,确定合作前,不妨问几个具体问题,比如“出生医学证明上父母名字拼音怎么处理?”“营业执照上的统一社会信用代码需要翻译吗?”能当场给出明确答复的,说明懂行。

温馨提醒

  网上“使馆指定翻译机构”的说法要小心,使馆通常不指定公司,只要求翻译件准确、完整、由正规机构出具。

  另外,翻译件和原件一起提交比较好,别拆开装订。提交前花几分钟检查:所有页面都盖章了吗?章上的公司名称和营业执照一致吗?

  材料没问题,签证这关就少一个变数。祝大家都能顺利拿到签证!


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>